Перевод "shore up" на русский

English
Русский
0 / 30
shoreпобережье берег взморье
upнаверх вверх кверху
Произношение shore up (шор ап) :
ʃˈɔːɹ ˈʌp

шор ап транскрипция – 30 результатов перевода

Move along, there.
Civil Defence have said that we've... got to get, er... stuff to... shore up our windows and, er, barricade
They didn't tell us where to get it.
Проходите туда.
Гражданская оборона сказала что, что мы... должны найти, ээ... что-нибудь для того, чтобы... укрепить наши окна и, ээ, забаррикадироваться внутри домов.
Они не сказали, где нам взять необходимый материал для этого.
Скопировать
Hannah Bates is one of our scientists.
If there's any way to shore up our defenses Hannah will find it.
She has a remarkable talent in theoretical physics.
Ханна Бэйтс - одна из наших ученых.
Если существует какой-то путь усилить нашу защиту, то Ханна его найдет.
Она - выдающийся физик-теоретик.
Скопировать
I'm not necessarily talking about material things.
If grace is given to us merely to shore up a clear conscience, if it's undeserved, just an excuse to
- You're quite a Jansenist.
Я не говорю о материальном.
Если бы благодать давалась просто так, чтобы поощрить нашу совесть, она была бы незаслуженна и необоснованна. - Вы янсенист?
- Вовсе нет.
Скопировать
It's flooded eight feet and the mail hold is worse.
- Can you shore up?
- Not unless the pumps get ahead.
Шестая котельная затоплена уже на 8 футов.
И почтовое отделение тоже.
- А откачать можно.
Скопировать
There aren't that many humans.
We'll wait while you shore up the numbers.
Well, 198 billion babies in a few weeks.
такого количества людей не существует.
Мы подождем несколько недель пока вы не насобираете означенное число.
Хм-м... 198 миллиардов детей всего за несколько недель.
Скопировать
Is there a political upside to having President Nimbala here and not the pharmaceutical companies?
Yes, I'm trying to shore up the sub-Saharan vote.
Mr. President, are you considering asking Congress to forgive existing debt?
То, что вы фотографируетесь с президентом Нимбалой, а не с представителями фармацевтических компаний - политическое заявление?
Да, я пытаюсь поддержать голосование по странам, расположенным к югу от Сахары.
Господин президент, собираетесь ли вы обратиться в Конгресс с предложением об отмене существующего долга?
Скопировать
We've got to speed up construction somehow.
We'd also better find a way to shore up our shields in case Vrelk decides to do any more venting.
Good idea.
Во всяком случае, мы уже ускорили работы.
И хорошо бы найти способ усилить наши щиты на случай, если Врек решит использовать мощный выброс.
Хорошая идея.
Скопировать
Not a word.
Shore up the door!
- Make way!
Ни слова.
Подоприте дверь!
- Расступитесь!
Скопировать
This all but decapitates the concept and shits down its throat!
We need to shore up public support.
Easter holiday is nearly upon us.
Кроме этого, обезглавил концепции и засунул дерьмо в глотку.
Над надо укрепить общественную поддержку.
Пасхальный праздник, почти на кануне.
Скопировать
Well, I can't afford your consulting for Shags to become newsworthy.
Luke Sullivan that now's not the time for national expansion, make a strong case to stay the course, shore
Can't imagine that'd be newsworthy.
- Нельзя, чтоб о твоей работе с "Шегз" писали газеты.
Но если ты заверишь Люка Салливана, что сейчас вместо расширения лучше оставаться на плаву и покрыть весь рынок штата...
Вряд ли это попадёт в новости.
Скопировать
Then I suggest you go see him.
And shore up any other leaks your ship may have sprung.
Permission to speak freely, sir?
Тогда следует навестить его.
А также проверить, нет ли другой течи в корпусе вашего корабля.
Сэр, разрешите говорить свободно?
Скопировать
You cost me a chance to destroy him once and for all.
Now he will shore up his defenses.
This is my fight.
Из-за Вас я упустил шанс уничтожить его раз и навсегда.
Теперь он усилит защиту.
Это моя битва.
Скопировать
We're going.
You need to shore up the security system so that doesn't happen again.
Totally.
Мы уходим.
Вам нужно укрепить систему безопасности чтобы этого не случилось вновь.
Точно.
Скопировать
It's like more of them come every day.
First we need to shore up our defenses, so we're sealing the gates, doubling security on the walls, instituting
Now, this is all just a temporary precaution and for your own protection.
Кажется, их все больше с каждым днем.
Вначале нам нужно укрепить нашу защиту, поэтому мы закроем ворота, удвоим охрану на стенах, введем комендантский час от заката до рассвета.
Пока это просто временная мера ради вашей защиты.
Скопировать
And-- and nothing is worth that.
They wouldn't even change their golf schedule to shore up their marriage, let alone their professional
Dude, there is no way that Jim is just back here to "hang out with Pam."
И ничто на свете этого не стоит.
Ну, скажу тебе одно, Джим, большинство моих знакомых не поменяли бы даже расписание своих игр в гольф, чтобы спасти свой брак, не говоря уже о том, чтобы бросить работу.
Чувак, Джим ни за чтобы не бросил все там, только для того, чтобы "позависать здесь с Пэм".
Скопировать
Meatlug and I will circle back And patrol the cliffs,
Shore up the rear.
- Are you sure about this?
Мяснуша и я вернемся назад, и будем патрулировать скалы.
Укрепим тыл!
Ты уверен?
Скопировать
I'll ask Ryan. Ryan's not here.
He's overseas trying to shore up our funding.
Sean's with him for protection, or I'd send him to Switzerland with Nikita and Alex.
Райана здесь нет.
Он заграницей пытается укрепить наш бюджет.
Шон с ним для защиты, или я отправил бы его в Швейцарию с Никитой и Алекс.
Скопировать
But I'll, uh, I'll be sure to notify you if I do.
In the meantime, it'd be wise to shore up your doors and windows.
Know what I'm saying... homey?
Но я, эм, я сообщу вам, если что.
В это время будет лучше запереть все двери и окна.
Вы поняли, что я вам сказал, дружище?
Скопировать
What do you want me to do about it?
I need money to shore up support.
You want a loan?
И что по-твоему, я могу сделать?
Мне нужны деньги, чтобы заручиться поддержкой.
Тебе нужен заём?
Скопировать
There are halls beneath halls within this Mountain, places we can fortify.
Shore up, make safe ?
Yes.
Под этой горой есть еще множество залов, Мы можем укрепить их.
Там будет безопасно?
Да.
Скопировать
Yeah, a lot of people do, sure.
But, using romance to shore up self-image is an unstable foundation.
Do you believe God's capable of error, bias, or bad judgment?
Да, конечно, очень многие так делаеют.
Но использовать романтические отношения в целях упрепления самооценки не самый лучший вариант.
Как думаешь, Бог подвержен ошибкам или влиянию чужого мнения?
Скопировать
If the wildlings breach the Wall, they'll roll over everything and everyone for 1,000 miles before they reach an army that can stop them.
We need to shore up Castle Black and we need to defend the Wall.
That is our job.
Если одичалые проломят Стену, они перевернут всё и вся на тысячу миль, пока не встретят армию, способную остановить их.
Надо укрепить Чёрный Замок и надо защищать Стену.
Это наше дело.
Скопировать
There aren't any witnesses.
I was hoping you two could take a quick look and help us maybe shore up our case.
Well, doesn't sound like you had a case.
Нет ни одного свидетеля.
Я надеялся, что вы двое могли бы быстренько осмотреться тут и, возможно, помочь нам в этом деле.
Ну, звучит, будто у вас и не было дела.
Скопировать
Fitz, look at me!
this is a setback, but we simply need to change the conversation, get the ball back in our court, and shore
We can achieve both those goals with the right Vice-Presidential pick.
Фиц, посмотри на меня!
Да, это неудача, но нам просто надо сменить тему разговора, вернуть мяч в на поле, и усилить нашу защиту базы.
Мы можем доиться и того, и другого, выбрав правильного Вице-президента.
Скопировать
We need to adjust your talking points for this evening's Nightline interview downtown.
deranged if you think that I'm going to sit by your side on live TV while I expose my personal life to shore
Well, my darling, your presence is mandatory, so I suggest that you be on the chopper at 5:00.
Нам нужно подкорректировать твою речь для этого вечера Nightline интервью в центре города.
Ты сумасшедший, если думаешь, что я собираюсь сидеть рядом с тобой в прямом эфире, выставляя напоказ свою личную жизнь для укрепления твоих позиций в предвыборной гонке.
Милая, твое присутствие не обсуждается по-этому, я предлагаю тебе быть на борту в 5.
Скопировать
"so the DEA wouldn't look into it,
"and she'd pay us enough to shore up the town's coffers
"and keep her drugs-- all drugs-- out of Chester's Mill."
"таким образом, управление по борьбе с наркотиками не обращало на нас внимание,
"и она платила нам достаточно, чтобы укрепить казну города
"и держать ее наркотики.. все наркотики далеко от Честерз-Милла."
Скопировать
Uh, should go faster with two of us.
Beale, can you shore up the PZ-90 coordinate datum while I...
Uh-oh. What's wrong?
С нами двумя, должно быть быстрее.
Билл, ты можешь укрепить координаты данных ПЗ-90 пока я....
Что случилось?
Скопировать
_
I'm assuming you're here to shore up the details.
I am.
Назови их Карлом и Карлой. ♡ Джемма
Я полагаю, ты заехал, чтобы уточнить детали.
Верно.
Скопировать
Oh, look at this.
I put my tripod up to shore up the tent.
I put a pole up there, so now I got a tent.
Вот, смотрите.
Я поставил треножник, чтобы укрепить палатку.
Я поставил там шест, поэтому палатка никуда не денетсл.
Скопировать
That's not what she's doing, Leslie.
She's just trying to shore up her self-esteem.
It has nothing to do with sex.
Она играет не из-за этого, Лесли.
Она просто пытается поднять самооценку.
Секс тут не причём.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов shore up (шор ап)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы shore up для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить шор ап не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение